close
作者:大衛.洛吉 
原文作者:David Lodge
譯者:李維拉
出版社:木馬文化  
出版日期:2006/12/06

⭐推薦程度:7/10


 

  這本書原先是報紙專欄的內容,之後集結成書,成了五十個章節,也就是小說的五十堂課。本書的形式就是透過解析經典作品,去深入淺出地談談關於小說的一些不同面向,我認為不管是小說創作者,或是愛好者,對於這本書多少都會有些共鳴。
 
  以眾多的文本舉例去解析每個主題,是這本書的優點,但是對於中文圈的人讀這本書,就也可能是缺點,以文本分析舉例絕對是最直觀,也最能讓人了解概念的方式。但《小說的五十堂課》是翻譯書籍,如果閱讀者本身對於歐美的作品並不熟悉,那關於內容的舉例會產生的想法與反思勢必會少很多。
 
  我本身也是,作者舉的作品我一個沒看過,雖然會列出一段原文,也會簡介前因後果,但是畢竟不熟悉,就少了一點共鳴感,不過這不妨礙我覺得這本書是創作者跟小說愛好者都值得看的一本書。
 
  以章節前後連貫而言,我認為這本書可以獨立分開閱讀各個章節,好處在於你今天對於本書列出的哪個章節有迫切的疑問,可以不用看完前面直接先去看。
 
  而《小說的五十堂課》中,因為寫作手法的關係,更偏向引領你從不同角度去理解小說,透過舉例來更了解一點小說的各個面向,但是當然沒有辦法全面的解析要怎麼創作一篇好的小說,所以在看這本書之前,我更推薦是以一種發現小說不同面向的心態去閱讀。
 
  不論你是小說創作者,還是僅想要對小說有多一點認識,我覺得這本書還是能提供不同其他書的觀點,有很多小說中的細節,是我透過這本書才真正有所察覺的。
 
  例如有個章節在談論小說中如何描寫「講電話」,這是個非常有趣的小細節,因為就我個人的寫作經驗而言,我就是會卡在這種可能看似微不足道的小地方,而不知道如何處理會更自然,在這本書中就提到了電話溝通的盲點,也提到了在小說中有這類場面時,比起其他的娛樂載體,小說以文字呈現有怎樣的困難點。
 
  個人認為,要真正吸收這本書的內容,還是會需要對照書本中舉出的例子,真正去看過原文本,會更好。不過現實上來說要每個讀者都做到這一點是滿困難的,章節之中也有重複舉用的書,但五十個小章節的篇幅裡還是涵蓋了不少英美的文學經典。
 
  所以我覺得若對小說真的有興趣,卻又不喜歡說教意味濃厚的理論書,這本《小說的五十堂課》是很適合的一個選擇,能夠當作一種輕鬆理解小說的途徑,不必真的要完全對那些舉例的文學作品倒背如流,依舊能夠體會到小說獨有的興味。
 

 ‧ 畢竟是心得多少有主觀之處,但是盡量客觀呈現,如果是個人觀點的部分也能很明顯分辨出,如果有想討論劇情的部分歡迎留言討論。 

arrow
arrow

    日央 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()